“Сколько языков знаешь, столько раз ты человек”. Все мы слышали эту фразу. Но знание иностранного языка - это небесполезный груз и не просто способ саморазвития, а серьезная возможность найти себе высокооплачиваемую работу или хороший дополнительный доход. Ведь переводчик и работа дома - это вполне совместимые понятия. Профессия переводчика очень востребована в наши дни и будет являться такой ещё много лет, так, что переводчик всегда сможет найти работу дома (спасибо Вавилонской башне). Свободное владение языком в наше время стало очень важным для работы и активно способствует карьерному росту. В каждой крупной компании в штате имеются от трех до десяти переводчиков. На сегодняшний день переводчики, запросто могут найти себе дополнительный заработок через интернет в качестве удаленной работы или фриланс. Все больше и больше фирм предпочитают иметь сотрудников, выполняющих работу удаленно (т.е. дома), а это отличная возможность найти себе дополнительную работу, которая со временем может стать и основной, если, конечно, будет приносить хорошую прибыль, а также это уникальная возможность выхода на мировой рынок.
Если вы владеете любым иностранным языком в совершенстве или хотя бы со словарем, можете смело отправляться в пучины интернета в поисках вакансии: переводчик работа дома.
1. Пройдитесь по фрилансерским сайтам, сайтам удаленных работ. В них много содержится вакансий, попробуйте найти подходящий вариант. Зарплаты для переводчиков – новичков начинается от 200 долларов и выше. Если ничего не нашли, разместите свое резюме. Работу удаленный переводчик может найти на сайтах: lingvoda.ru, trworkshop.net, «телеработа» и другие. Но будьте осторожны, с новоявленным работодателем. Возможно, перед вами просто обманщик, который пользуется услугами «ищущих работу» и частями бесплатно переводит себе текст. Поэтому вначале переведите часть текста, и отправьте работодателю, а уж потом после его оплаты переводите остальное. Удаленный переводчик – это человек, выполняющий работу без заключения долговременного договора с работодателем, нанимаемый только для выполнения определённого перечня работ. То есть удаленный переводчик по сравнению со штатным переводчиком имеет целый ряд преимуществ:
Удаленный переводчик -
график работы устанавливает себе сам (главное, чтобы работа была выполнена качественно и в срок );
может отказаться от работы, если занят чем-то другим или просто не хочется в данный момент работать;
может совмещать основной вид деятельности с подработкой переводами.
2. Фирмы, которые не держат в своем штате переводчиков, обращаются за переводом в специализированные агентства или бюро переводов. Эти агентства и бюро заинтересованы в профессиональных переводчиках, редакторах и корректорах, а для выполнения некоторых заказов привлекают удаленных переводчиков. Если вы переводчик по образованию, или вы имеете большой опыт в этой сфере, то можете разослать свое резюме по бюро переводов. Благо их на сегодняшний день много. Например, "dialect-city": vacancy-perevod.ru, бюро переводов «переведем.ру». Работа в подобных агентствах переводов хороша для тех, кто привык к стабильному заработку и равномерной нагрузке. Кстати, на заметку, для проверки уровня владения иностранным языком при приеме на работу сотрудника-переводчика в таких агентствах предусмотрены тесты. На сегодняшний день более ценен технический перевод, за него вы можете получить около 12$ за страницу, а за литературный – только 1.5-3.5$ за такую же страницу.
3. Попробуйте поискать вакансии в издательствах. Сейчас издают много литературы иностранных авторов, так что в удаленных переводчиках, редакторах, корректорах они нуждаются!
4. Загляните на www.trworkshop.net . Это интернет-проект «Город переводчиков», очень полезен для переводчиков, здесь можно найти много полезной информации, как начинающему, так и переводчику со стажем. Такой себе своеобразный профсоюз или кружок по интересам.
5. Если вы только начинающий удаленный переводчик, и достаточно свободно владеете языком, хотя бы со словарем, то можете зарегистрироваться на сайте perevodby.ru. Этот сайт подобный биржам копирайтинга, только занимается он не производством уникального контента, а переводами. Там также есть свои заказчики, и рейтинг переводчиков.
6. Попробуйте предложить свои услуги службам знакомств. Например, многоязычная служба знакомств Interlingvo предлагает удаленную работу для переводчиков. Стоимость в среднем 0.50$ за 100 знаков. Сейчас в этой службе знакомств работают с такими языками: русский, английский, китайский, итальянский, французский, немецкий, испанский. Но если вы знаете другой язык, также попробуйте предложить свои услуги, возможно, именно благодаря вам они расширят спектр своих языков для общения.
7. Если вы хотите стать независимым и свободным удаленным переводчиком, то вам необходимо создать свой сайт, который будет вам визитной карточкой. Очень важно, чтобы посетитель видел не только ваш адрес электронной почты, но и физический и почтовый адреса, номера телефона и факса. Еще лучше купить или зарегистрировать свое собственное доменное имя второго уровня, по такому имени очень легко проверить, кто его владелец, и это придаст дополнительной уверенности потенциальному заказчику, ведь он будет видеть, что вы реальный человек и , что с вами можно, а главное, надежно работать, а не какой-то инкогнито, который может испариться куда-то, так и не выполнив до конца работу. Но не ждите быстрого успеха, опыт подобных удаленных переводчиков показывает, что для успешного закрепления на рынке труда необходимо от трех до пяти лет. Участвуйте во всевозможных электронных форумах и конференциях, пишите статьи в журналы и на различные сайты, выделите какую-то часть своего времени для благотворительности. На сегодня в интернете можно найти много просьб о бесплатном переводе от некоммерческих общественных и благотворительных организаций, в благодарность за перевод они могут разместить ссылку на вас. А это то что нужно! Рассылайте предложения о своих услугах в агентства и бюро переводов, только, пожалуйста, без спама. Используйте, рекламу, как бесплатную, так и платную.
8. Еще существует один вариант подработки для знающих английский язык. Это работа со спонсором. Этот вариант работы предлагается всем, кто хотя бы поверхностно знает английский язык или вообще пользуется программой - переводчиком. Такие компании-спонсоры занимаются раскруткой англоязычных сайтов, платят за выполненные задания, а именно за регистрацию на указанном в задании сайте, заполнение форм и т.д. У таких компаний – спонсоров очень мощная реферальная поддержка. Так что как дополнительный вариант дохода может подойти. Желаю удачи и хороших заработков!
В одной из передач, посвящённых кино, некий критик сделал примерно
следующее заявление: «Вот вы говорите: комедия, комедия! Да разве у них
комедии? Глупо и не смешно. Вот наши комедии — это другое дело! Это
настоящее искусство…» Далее следовал список иванов васильевичей,
меняющих свою профессию, бриллиантовых рук и джентльменов удачи.
Английские мысли могут и не совпадать с Вашими, зато думать на английском языке Вы тоже можете научиться. Ну, а чтобы постичь основы, либо развить имеющиеся языковые навыки,
приходите на наши курсы английского, посмотрим, насколько похожи наши
мысли и мысли носителей языка.
Если Вы хотите разместить сове резюме, прошу Вас это делать на форуме Ищу работу переводчика. На этой страничке в будущем подобные комментарии будут удаляться
Профессиональный переводчик, Опыт работы 16 лет. Языки: турецкий, казахский, узбексикй
12.11.2008
16.Ольга
привет! ищу работу удаленным переводчиком. немецкий язык
10.11.2008
15.Olga
Привет)) ищу работу удаленным переводчиком с/на англ. студентка факультета иностр языков (англ, кит). ответственная, жизнерадостная, настойчивая. не пожалеете
10.11.2008
14.Александр
Ищу работу удаленного переводчика. Английский язык. Опыт технического перевода, перевода музыкальной литературы, работы с девелоперами.
10.11.2008
13.Наталья
Ищу работу удаленным переводчиком. Итальянский, русский, украинский.
10.11.2008
12.Анна
Ищу работу удаленным переводчиком, итальянский язык.
02.11.2008
11.Надежда
Ищу работу удаленным переводчиком. (английский язык)
30.10.2008
10.михаил
17 лет в нефтегазвой промышленности-немецкий,английский,есть навыки перевода с итальянского