О сайте | Обратная связь | Памятка для вебмастера
Главная» Работа на дому » Работа на дому переводчиком» О профессиональном росте переводчика

Биржа статей. Купить - продать статью. Копирайтинг, SEO-копирайтинг, рерайтинг статей, переводы. Наполнение сайтов.

О профессиональном росте переводчика

Каждый специалист должен постоянно совершенствоваться. Имея работу, мы получаем профессиональный опыт и личностный рост. Если же вы решили посвятить себя фрилансу, то постоянное самосовершенствование обязательно. Удаленный переводчик не должен оставаться на одном и том же уровне. Расширяя свой кругозор, повышая квалификацию, можно смело рассчитывать и на повышение оплаты труда, и на новых постоянных заказчиков. Для переводчика есть несколько путей совершенствования своих навыков.

Дополнительное образование в новой для вас области поможет вам переводить тексты тематики, которой вы пока не касались. Если у вас уже есть высшее образование, то вы можете обучаться заочно всего два года. В некоторых вузах существует даже дистанционный метод обучения. Получив диплом юриста, системотехника или маркетолога, вы сможете переводить тексты этих областей со знанием дела. Так, насколько ценен медицинский перевод можно прочитать здесь.

Если вы владеет иностранным языком, но у вас нет диплома переводчика, то вы можете пройти один из предлагаемых курсов, чтобы получить соответствующий сертификат. Такие курсы длятся от трех до двенадцати месяцев и предполагают специализацию в одной из областей. Обычно их организуют факультеты, на которых готовят переводчиков, либо сами бюро переводов.

Самообучение – самый простой способ профессионального роста. При помощи самоучителей, различных программ и трудолюбия можно существенно повысить свой уровень. Например, можно выучить еще один язык или освоить новые для вас компьютерные программы. Для этого существуют все ресурсы интернета и различные обучающие пособия.

Обо всех изменениях нужно сообщать в те бюро переводов, где вы работаете. Необходимо обновлять свое резюме и портфолио, выставлять сведения о ваших новых возможностях на личной интернет-страничке. Даже если вы когда-то безуспешно пытались найти работу в одном из крупных бюро переводов, вы можете сделать еще одну попытку, заново пройти тестовое задание, выслать обновленную анкету. Возможно, что теперь вами заинтересуются и предложат выгодное сотрудничество.

Но не стоит забывать, что самым важным фактором профессионального роста остается практика перевода. Именно поэтому нужно всегда тренироваться, даже если нет заказа. Попробуйте переводить интересные статьи и продавать их на биржах контента. Создайте свой сайт, на котором вы сможете размещать переведенные статьи. Такая практика будет не только полезна, но и принесет вам доход.

Категория: Работа на дому переводчиком | Добавил: косичка (15.02.2009)
Просмотров: 5950 | Комментарии: 3 | Теги: переводчик, удаленный переводчик, работа переводчиком, работа на дому, надомная работа | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 2
Гость
2
"Попробуйте переводить интересные статьи и продавать их на биржах контента."

А можно поподробнее об этом? Где брать статьи, на каких биржах продавать (ссылки) и кто будет выступать покупателем?

1
А кто же говорит, что радужно? Обучение - это всегда тяжелый и долгий труд, и только так возможно добиться успеха. И никогда нельзя просто и быстро добиться всего. Но нельзя и останавливаться на достигнутом.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]