О сайте | Обратная связь | Памятка для вебмастера
Главная» Работа на дому » Работа на дому в Интернете» Переводчик, редактор или корректор?

Переводчик, редактор или корректор?

Обладая знанием иностранного языка и трудолюбием, можно попытаться найти работу удаленного переводчика. Однако, не всегда можно быстро найти своего постоянного заказчика, а разовые работы много денег не приносят. Можно попытаться начать работу в одном из бюро переводов в качестве редактора или корректора.

Редактор занимается тем, что исправляет уже готовые переводы. Речь не всегда идет об ошибках, хотя нет в мире идеальных людей, и даже опытный переводчик может допустить пару ляпов. Чаще всего к услугам редактора прибегают, когда нужно привести в соответствие отрывки одного большого текста или документа, которые были отданы на перевод разным переводчикам. У каждого человека свой стиль, который проявляется и в переводе. Если конечный результат будет сильно отличаться в разных частях по своей стилистической окраске, то общее впечатление может быть испорчено. Специальные термины должны быть переведены очень точно и одинаково во всех частях перевода, редактор проследит и за этим. Существует также проблема перевода или транскрипции имен собственных. Существует множество названий маленьких городов, фамилий или имен, которые не имеют привычного аналога в русском языке. Переводчик в этом случае пытается передать такое слово средствами родного языка. Однако, так как полного совпадения достичь порой невозможно, разные переводчики используют немного отличающиеся друг от друга варианты. Редактор отыщет в тексте все несовпадающие по написанию слова и исправит их. Редактор должен владеть иностранным языком на высоком уровне, чтобы грамотно исполнять свои обязанности.

Корректор уже не работает с переводом, а только с получившимся текстом. Он проверяет его на наличие ошибок и опечаток, доводит до идеального состояния пунктуацию и орфографию. Солидные бюро переводов всегда прибегают к услугам корректоров, прежде чем отдать переведенный текст заказчику. Требования к корректору – отличные знания родного языка и внимательность.

И редактор, и корректор могут работать удаленно, через интернет, так же как и переводчики. Обычно при заполнении анкеты работодатель просит указать, сколько страниц вы сможете перевести, отредактировать или откорректировать, если вы согласны еще и на подобный вид работы. Обычно оплата у редактора в два раза меньше, чем при переводе. Но это хороший шанс начать работать с одним (или несколькими) бюро переводов.

Категория: Работа на дому в Интернете | Добавил: косичка (13.02.2009)
Просмотров: 14453 | Комментарии: 3 | Теги: работа переводчиком, работа на дому, корректор, редактор, переводчик, надомная работа | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 3
3
Интересно, но все же хотелось бы побольше узнать об этом. Понравилась статья!

2
Надежда, вам надо обратиться в бюро переводов или на биржи фрилансеров. Если вы наберете в поисковике "бюро переводов вакансия" или "корректор вакансия", то вы увидите множество результатов. Только нужно будет потратить время, чтобы написать, заполнить анкеты, резюме, выполнить тестовое задание.

1
привет всем, подскажите как найти надомную работу корректора biggrin

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]